Mujh Se Pehli Si Muhabbat By Humera Channa & Nabeel Shaukat (Coke Studio Season 10 Episode 3)

Artist: Humera Channa & Nabeel Shaukat
Song: Mujh Se Pehli Si Muhabbat
Produced & Directed by Strings
Music Directed by Mekaal Hasan
Originally composed by Rashid Attre
Lyrics by Faiz Ahmed Faiz

Bringing an avant-garde aesthetic to the Coke Studio landscape, Mekaal Hasan’s debut as a music director finds him taking a classic ghazal and framing it with progressive and experimental tropes. Unleashing his signature sound, courtesy of a lush guitar tone and Ahsan Pappu’s emotive flute-playing, Hasan creates a carefully constructed soundscape fitting for the themes of rapture and cruelty that Faiz touches upon in his poetry. The silvery vocals of Humera Channa paired with the honeyed tone of Nabeel Shaukat’s voice make for a fantastic combination to take on this humble tribute to Malika-e-Tarranum, Noor Jehan.

Audio:

Video:

Lyrics:
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

میں نے سمجھا تھا کہ تو ہے تو درخشاں ہے حیات
main ne samjha tha kih tu hai to darakhshaan hai hayaat
I had assumed that as long as I have you, life is radiant

تیرا غم ہے تو غمِ دہر کا جھگڑا کیا ہے
tera gham hai to gham-i dahr ka jhagṛa kya hai
What anguish in the world could possibly rival the anguish of being without you

تیری صورت سے ہے عالم میں بہاروں کو ثبات
teri soorat se hai ‘aalam men bahaaron ko sabaat
Your face is what lends permanence to springtime in this world

تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھا کیا ہے
teri aankhon ke siwa dunya men rakkha kya hai
What is there in the world except for the beauty of your eyes

تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھا کیا ہے
teri aankhon ke siwa dunya men rakkha kya hai
What is there in the world except for the beauty of your eyes

تو جو مل جائے تو تقدیر نگوں ہو جائے
tu jo mil jaae to taqdeer nigoon ho jaae
If I gain you, destiny would bow down before me

یوں نہ تھا، میں نے فقط چاہا تھا یوں ہو جائے
yoon na tha main ne faqat chaaha tha yoon ho jaae
It wasn’t so, I had merely wanted it to be so

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

اَن گنت صدیوں کے تاریک بہیمانہ طلسم
an-ginat sadiyon ke taareek baheemaanah talism
The dark and savage enchantment of countless centuries

اَن گنت صدیوں کے تاریک بہیمانہ طلسم
an-ginat sadiyon ke taareek baheemaanah talism
The dark and savage enchantment of countless centuries

ریشم و اطلس و کمخواب میں بُنوائے ہوئے
resham-o atlas-o kam-khaab men bunwaae hooe
Woven into silk and satin and brocade

جا بجا بکتے ہوئے کوچہ و بازار میں جسم
ja-ba-ja bikte hooe koocha-o baazaar men jism
Bodies everywhere being sold in lanes and marketplaces

خاک میں لتھڑے ہوئے خون میں نہلائے ہوئے
khaak men lithṛe hooe khoon men nahlaae hooe
Caked with dirt and bathed in blood

لوٹ جاتی ہے اِدھر کو بھی نظر کیا کیجے
lauṭ jaati hai idhar ko bhi nazar kya keeje
My gaze returns here as well, what can I do?

اب بھی دلکش ہے ترا حسن، مگر کیا کیجے
ab bhi dil-kash hai tira husn magar kya keeje
Your beauty is still enchanting, but what can I do?

اب بھی دلکش ہے ترا حسن، مگر کیا کیجے
ab bhi dil-kash hai tira husn magar kya keeje
Your beauty is still enchanting, but what can I do?

اور بھی دکھ ہیں زمانے میں محبّت کے سوا
aur bhi dukh hain zamaane men muhabbat ke siwa
There are many other sorrows in this world besides the sorrow of love

راحتیں اور بھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
raahaten aur bhi hain wasl ki raahat ke siwa
There are many other delights besides the delight of union

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
mujh se pahli si muhabbat mire mahboob na maang
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

your comments: